ILC
police

แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop)

แพ็กเกจครบวงจร One-Stop Service — ตรวจประวัติอาชญากรรมกับสำนักงานตำรวจแห่งชาติ (CID) + แปลเป็นภาษาปลายทาง + รับรอง MFA + Embassy พร้อมใช้งานทันที เหมาะสำหรับยื่นวีซ่า สมัครงาน หรือขอถิ่นที่อยู่ในต่างประเทศ ทีม ILC จบให้ในสัญญาเดียว

ราคาเริ่มต้น
6,500 THB
พื้นที่
191
LINE
@NAATI
ภาษา
TH/EN
Mode
Online+Onsite
FAQ
6

แพ็กเกจครบวงจร One-Stop Service — ตรวจประวัติอาชญากรรมกับสำนักงานตำรวจแห่งชาติ (CID) + แปลเป็นภาษาปลายทาง + รับรอง MFA + Embassy พร้อมใช้งานทันที เหมาะสำหรับยื่นวีซ่า สมัครงาน หรือขอถิ่นที่อยู่ในต่างประเทศ ทีม ILC จบให้ในสัญญาเดียว

Why clients choose this route

ตรวจเอกสารก่อนยื่นจริง

วางลำดับแปล รับรอง Notary MFA สถานทูตให้ถูกทาง

รองรับไทย + อังกฤษ + workflow พร้อมใช้ต่างประเทศ

ราคาเริ่ม
6,500 THB
ประเมินจากประเภทเอกสารจริง
ระยะเวลา
1–3 วัน
เคสเร่งด่วนประเมินได้
รูปแบบ
Online + Onsite
ส่งไฟล์ก่อนนัดได้
พื้นที่
ทั่วไทย + ทั่วโลก
ลูกค้าไทยและต่างชาติ
FAQ
6
คำถามพบบ่อยพร้อมคำตอบ
Coverage
0
กลุ่มเอกสาร/หมวดงานที่รองรับ

Pre-check ก่อนเริ่มงาน

ทีมช่วยดูว่าต้องแปล รับรองทนาย รับรองกงสุล หรือส่งสถานทูตต่อหรือไม่ เพื่อไม่ให้เสียรอบทำเอกสารซ้ำ

Workflow ชัดเจนตามปลายทาง

เหมาะทั้งลูกค้าไทย ชาวต่างชาติ และเคสใช้งานต่างประเทศที่ต้องการลำดับเอกสารถูกต้องตามประเทศปลายทาง

พร้อมทั้งไทยและอังกฤษ

รองรับการประสานหลายภาษา เอกสารหลายรูปแบบ และการส่งงานแบบออนไลน์ก่อนนัดหมายจริง

Pricing
6,500 THB
ราคาเริ่มต้น (ขึ้นกับเอกสารจริง)
Turnaround
1–3 วัน
ประเมินตามประเภทงานและความเร่งด่วน
Coverage
ทั่วไทย + ออนไลน์
รองรับลูกค้าไทย ชาวต่างชาติ และลูกค้าต่างประเทศ
START NOW
เริ่มผ่าน LINE
@NAATI
Process

ขั้นตอนการใช้บริการ

แสดงลำดับงานตั้งแต่ตรวจเอกสารครั้งแรกไปจนถึงส่งมอบงาน เพื่อให้เห็น decision point สำคัญก่อนเริ่มจ่ายเวลาและค่าใช้จ่ายในขั้นถัดไป

  1. 01
    จองคิวและเตรียมเอกสาร

    จองคิว CID ทั่วประเทศ พร้อมเตรียมพาสปอร์ต บัตร ปชช. รูปถ่าย และ POA (ถ้ามอบอำนาจ…

  2. 02
    ตรวจประวัติที่ CID

    พิมพ์ลายนิ้วมือและออกหนังสือรับรองภายใน 5–7 วันทำการ

  3. 03
    แปล + รับรองนักแปล

    แปลเป็นภาษาปลายทาง (EN / CN / JP / KR / DE / FR ฯลฯ) พร้อมรับรอง

  4. 04
    MFA + Embassy

    ต่อ MFA และสถานทูตปลายทางในกรุงเทพ ครบพร้อมใช้งาน 14–21 วัน

police-clearance-bundle cover image
Deep Dive · Verified by ILC Experts

แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop)

Overview

แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) คืออะไร และทำไมจึงสำคัญ

แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) โดย ILC (International Language Center) เป็นบริการเฉพาะทางที่ออกแบบให้ลูกค้าเดินเอกสารถูกขั้นตอนตั้งแต่ครั้งแรก ลดความเสี่ยงที่หน่วยงานปลายทางจะปฏิเสธเอกสาร ทีมงานประกอบด้วยทนาย Notary Public ที่ขึ้นทะเบียนสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์ นักแปลที่ได้รับการรับรอง และ Coordinator เฉพาะสายที่ดูแลคิวกับกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ และสถานทูตของประเทศปลายทางในแต่ละวันทำการ บริการนี้รองรับทั้งลูกค้าชาวไทยและชาวต่างชาติ ครอบคลุม 77 จังหวัดทั่วประเทศและลูกค้าต่างประเทศที่ส่งงานออนไลน์จาก 60+ ประเทศทั่วโลก ลูกค้าสามารถเริ่มต้นกระบวนการได้จากที่บ้านโดยส่งภาพถ่ายเอกสารชัดเจนทาง LINE @NAATI หรืออีเมล — ทีมงานจะประเมิน checklist กับปลายทางจริง แจ้งราคา ระยะเวลา และส่งใบเสนอราคาที่ระบุครบทุกบรรทัดกลับภายใน 15 นาที ในเวลาทำการ จุดต่างของ แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) โดย ILC คือการครอบคลุมทั้ง legalization chain ในที่เดียว: Translation → Notary → MFA → Embassy ไม่ต้องเดินทางหลายหน่วยงานเอง พร้อมระบบ QA 2 ขั้นโดยผู้ตรวจคนละท่าน (4-eye principle) ตามแนวมาตรฐาน ISO 17100 ลดข้อผิดพลาดของตัวเลข ชื่อ และตราประทับให้เหลือใกล้ศูนย์ แพ็กเกจครบวงจร One-Stop Service — ตรวจประวัติอาชญากรรมกับสำนักงานตำรวจแห่งชาติ (CID) + แปลเป็นภาษาปลายทาง + รับรอง MFA + Embassy พร้อมใช้งานทันที เหมาะสำหรับยื่นวีซ่า สมัครงาน หรือขอถิ่นที่อยู่ในต่างประเทศ ทีม ILC จบให้ในสัญญาเดียว

Why It Matters

ทำไมเรื่องนี้สำคัญต่อลูกค้าจริง ๆ

คำแปลเอกสารราชการไม่ใช่งานที่ใช้เครื่องแปลภาษาได้ — ปลายทางทุกแห่งตรวจตัวเลข วันที่ ชื่อบุคคล สถานที่ และตราประทับอย่างละเอียด ผิดแม้จุดเดียวอาจทำให้ application ทั้งใบถูกปฏิเสธ และเสียค่าสมัครหลักพันถึงหลักหมื่น บริการ แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) ของ ILC ใช้นักแปลขึ้นทะเบียนสถานทูตและศาล มีระบบ QA 2 ขั้นโดยผู้ตรวจคนละท่าน (4-eye principle) และใช้ Translation Memory เพื่อรักษาความสม่ำเสมอของศัพท์เฉพาะระหว่างเอกสารชุดเดียวกัน — มาตรฐานที่ใช้ตามแนว ISO 17100

Who Needs It

ใครเหมาะกับบริการนี้ และเอกสารที่นิยมใช้

กลุ่มลูกค้าที่เหมาะกับบริการนี้

  • ผู้ขอวีซ่าทุกประเภท
  • นักศึกษาที่สมัครเรียนต่อต่างประเทศ
  • ชาวต่างชาติที่ใช้เอกสารในไทย
  • บริษัทที่ทำสัญญาหลายภาษา
  • ผู้ดำเนินการเรื่องครอบครัวระหว่างประเทศ
  • ผู้ขอใบอนุญาตวิชาชีพต่างประเทศ
  • ผู้ส่งเอกสารทางการแพทย์ระหว่างประเทศ
  • ผู้ที่ต้องแปลสัญญาธุรกิจ

ประเภทเอกสารที่ครอบคลุม

เอกสารราชการทุกประเภทเอกสารวีซ่า / ตรวจคนเข้าเมืองเอกสารการศึกษา / วุฒิ / Transcriptเอกสารทางการแพทย์สัญญา / เอกสารกฎหมายเอกสารบริษัท / งบการเงินเอกสารส่วนตัว / ครอบครัวPatent / Trademarkเอกสารวิจัย / Research Paperเว็บไซต์ / Marketing MaterialSubtitles / Transcript เสียงUser Manual / คู่มือผลิตภัณฑ์
Pricing

แพ็กเกจบริการ — ราคา ความเร็ว และสิ่งที่ได้รับ

Standard
6,500 THB เริ่มต้น
เวลา: 3–5 วันทำการ
  • ประเมินเอกสารโดยทีมเฉพาะทาง
  • ดำเนินการขั้นพื้นฐานของบริการ
  • ตรวจ QA 1 รอบโดยผู้แปลคนเดียว
  • จัดส่ง EMS ภายในประเทศ
  • เก็บสำเนา digital ในระบบ 6 เดือน
  • Support ทาง LINE ในเวลาทำการ
ยอดนิยม
Express
9,750 THB เริ่มต้น
เวลา: 1–2 วันทำการ
  • จัดคิวด่วน priority queue
  • ทีม QA 2 ท่านตรวจซ้ำ (4-eye principle)
  • จัดส่งด่วน Kerry / Messenger ในกรุงเทพ
  • อัปเดตสถานะทาง LINE ทุก 12 ชั่วโมง
  • เก็บสำเนา digital 1 ปี
  • Hotline support นอกเวลาทำการ
Full Chain (รวมรับรองครบ)
16,250 THB เริ่มต้น
เวลา: 5–10 วันทำการ
  • แปล + Notary + MFA + Embassy ครบในแพ็กเดียว
  • ค่าธรรมเนียมหน่วยงานรวมในใบเสนอราคา (ไม่มีค่าเพิ่ม)
  • จัดส่งระหว่างประเทศ DHL/FedEx tracking
  • Dedicated coordinator ดูแลตลอดงาน
  • Pre-submission review กับ checklist ปลายทาง
  • เก็บสำเนา digital 2 ปี + cloud backup
  • Free re-issue ภายใน 30 วันหากเอกสารชำรุด

* ราคาเป็นช่วงเริ่มต้น ราคาจริงประเมินจากประเภทเอกสาร จำนวนชุด ภาษา และความเร่งด่วน — ติดต่อ LINE @NAATI เพื่อขอใบเสนอราคาฟรี

Timeline

เปรียบเทียบระยะเวลา 3 แบบบริการ

Standard 3–5 วันทำการ
  1. 1รับเอกสาร
  2. 2ประเมิน QA
  3. 3แปล + ตรวจ
  4. 4Notary (เวลาปกติ)
  5. 5ส่ง EMS
Express 1–2 วันทำการ
  1. 1รับด่วน priority
  2. 2ประเมินภายใน 15 นาที
  3. 3แปล + QA 2 ท่าน
  4. 4Notary นัดเร่ง
  5. 5ส่ง Messenger / Kerry
Full Chain 5–8 วันทำการ
  1. 1รับเอกสาร
  2. 2วาง schedule กับทุกหน่วยงาน
  3. 3แปล + Notary
  4. 4MFA + Embassy ปลายทาง
  5. 5ตรวจรอบสุดท้าย
  6. 6ส่ง DHL ระหว่างประเทศ
Process

กระบวนการทำงานละเอียดแต่ละขั้น (End-to-End)

  1. 1

    ส่งภาพ/ไฟล์เอกสารและประเทศปลายทาง

    5 นาที

    ส่งภาพถ่ายชัดเจนหรือไฟล์ PDF มาทาง LINE @NAATI หรืออีเมล พร้อมระบุประเทศ/หน่วยงานปลายทาง วัตถุประสงค์การใช้ และ deadline หากมี เพื่อให้ทีมงานประเมินได้ตรงเป้าหมาย

  2. 2

    ทีมประเมินขั้นตอน ราคา และเวลา

    15 นาที (โดยเฉลี่ย)

    ตรวจประเภทเอกสาร, ขั้นรับรองที่ต้องผ่าน, ภาษาที่ต้องการ, ค่าธรรมเนียมหน่วยงาน, เวลาดำเนินการ และข้อกำหนดเฉพาะของปลายทาง — แจ้งกลับเป็นใบเสนอราคาที่ระบุครบทุกบรรทัด

  3. 3

    ลูกค้ายืนยันขอบเขตงานและชำระมัดจำ

    ภายในวันเดียว

    หลังเห็นชอบราคาและเวลา ทีมงานออกใบเสนอราคา/ใบเสร็จและเริ่มกระบวนการ — รับชำระผ่านโอนธนาคาร PromptPay หรือ credit card สำหรับลูกค้าต่างประเทศ

  4. 4

    แปลและตรวจ QA รอบที่ 1

    1–2 วันทำการ

    นักแปลเฉพาะสายของ แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) ดำเนินการแปลตามมาตรฐานต้นฉบับ ก่อนส่งให้ผู้ตรวจคนที่สอง cross-check ตัวเลข วันที่ ชื่อบุคคล สถานที่ และตราประทับ

  5. 5

    ดำเนินการรับรอง — Notary / MFA / Embassy

    1–3 วันทำการ

    เริ่มขั้นตอนเฉพาะของบริการ แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) โดยทีม Coordinator ที่ดูแลคิวกับกรมการกงสุลและสถานทูตปลายทาง — ลูกค้าได้รับ tracking update ทุก 24 ชั่วโมง

  6. 6

    ตรวจ QA รอบสุดท้ายและจัดส่งกลับลูกค้า

    ในวันถัดไป

    ตรวจคำแปล/ตราประทับ/ลำดับเอกสารโดยผู้ตรวจอีกท่าน ก่อนจัดส่งทางไปรษณีย์ EMS, Kerry, Messenger หรือ DHL ระหว่างประเทศ พร้อมรูปถ่ายเอกสารก่อนส่งให้ลูกค้าตรวจ

  7. 7

    After-care และเก็บสำเนา

    ตลอดอายุของเอกสาร

    ทีมงานเก็บสำเนาเอกสารและ tracking ในระบบ 1 ปี เพื่อให้สามารถออกซ้ำได้รวดเร็วหากลูกค้าต้องการในอนาคต — พร้อมตอบ follow-up ทุกข้อสงสัยฟรี

Legal Basis · E-E-A-T

ที่มาทางกฎหมายและหน่วยงานอ้างอิง

มาตรฐานคำแปลที่หน่วยงานราชการไทยและต่างประเทศยอมรับ

คำแปลเอกสารราชการต้องตรงตามต้นฉบับทั้งตัวเลข วันที่ ชื่อบุคคล สถานที่ และตราประทับ พร้อมระบุข้อความรับรองความถูกต้องของผู้แปล (Translator's Certification Statement) — กระทรวงการต่างประเทศและสถานทูตต่างประเทศหลายแห่งกำหนดรูปแบบเฉพาะที่ต้องปฏิบัติตาม

อ้างอิง: กรมการกงสุล

ความแตกต่างของคำแปล Certified, Sworn และ NAATI

Certified Translation คือคำแปลที่ผู้แปลรับรองความถูกต้องด้วยตัวเอง / Sworn Translator คือนักแปลที่สาบานตนต่อหน่วยงานราชการ / NAATI คือมาตรฐานของออสเตรเลีย ปลายทางต่างกันต้องการคนละแบบ — เลือกผิดเสียเวลายื่นซ้ำ

ISO 17100:2015 มาตรฐานบริการแปล

ISO 17100 เป็นมาตรฐานสากลสำหรับผู้ให้บริการแปล กำหนดเรื่องคุณสมบัติผู้แปล กระบวนการตรวจสอบโดย second reviewer และการรักษาความลับ — ILC ดำเนินงานตามแนวทางนี้แม้ไม่ได้ขอ certification อย่างเป็นทางการ

อ้างอิง: ISO 17100:2015
People Also Ask

พลาดที่พบบ่อย — และวิธีหลีกเลี่ยง

ข้ามขั้นรับรอง (ลัดขั้น)

ผลกระทบ: หน่วยงานปลายทางปฏิเสธทันที ต้องเริ่มใหม่หมด เสียทั้งเวลาและเงินค่าธรรมเนียมที่จ่ายไป

วิธีแก้: เช็ค checklist กับทีม ILC ก่อนเริ่มทุกครั้ง ขอ confirmation เป็นลายลักษณ์อักษรว่าครบทุกขั้น

แปลผิดชื่อ / วันที่ / เลขที่เอกสาร

ผลกระทบ: เอกสารถูกตีกลับและอาจเสีย application fee 5,000–20,000 บาทต่อครั้ง

วิธีแก้: ใช้นักแปลที่มี QA 2 ขั้น และตรวจสอบกับต้นฉบับเสมอ ขอเอกสาร draft ตรวจก่อนรับรองจริง

ใช้คำแปลจากผู้แปลที่ปลายทางไม่รับ

ผลกระทบ: เช่น ใช้ Certified แทน NAATI สำหรับวีซ่าออสเตรเลีย จะถูกปฏิเสธทั้งใบสมัคร

วิธีแก้: ตรวจ requirement ของหน่วยงานปลายทางก่อนเลือกผู้แปล — NAATI สำหรับ AU, Sworn สำหรับ DE/FR, Certified สำหรับ US/UK

ส่งเอกสารที่ภาพไม่ชัด/ไม่ครบ

ผลกระทบ: ทำให้ประเมินไม่ได้ ส่งงานช้า 2–3 วัน หรือผู้แปลเดาผิด

วิธีแก้: สแกนความละเอียดอย่างน้อย 300 DPI ชัดทุกมุม รวมตราประทับด้านหลังและขอบเอกสาร

ไม่เผื่อเวลาคิวของหน่วยงาน

ผลกระทบ: พลาดเดดไลน์ของการยื่นวีซ่า/สมัครงาน ต้องเลื่อนทริปหรือเสีย deposit

วิธีแก้: เผื่อเวลาขั้นต่ำ 7–14 วันสำหรับงาน MFA/Embassy 21 วันสำหรับ super legalization

ใช้เอกสารหมดอายุ (โดยเฉพาะหนังสือรับรองโสด)

ผลกระทบ: หนังสือรับรองโสดของหลายประเทศมีอายุ 3–6 เดือน หากเลยจะใช้ไม่ได้

วิธีแก้: ขอเอกสารใหม่หากเหลืออายุน้อยกว่า 30 วันก่อนยื่น ตรวจ validity period ของปลายทาง

ลายเซ็นในเอกสารต่างกัน

ผลกระทบ: สถานทูตเปรียบเทียบลายเซ็นกับพาสปอร์ตและหากต่างกันจะปฏิเสธ

วิธีแก้: ใช้ลายเซ็นเดียวกันในทุกเอกสารและตรงกับพาสปอร์ตเสมอ

Comparison

iLC vs ผู้ให้บริการทั่วไป

ปัจจัยiLCทั่วไป
ผู้ดำเนินการ ทนาย Notary + นักแปลขึ้นทะเบียน + Coordinator เฉพาะสายฟรีแลนซ์รายเดียวรับเอง / ไม่ระบุคุณวุฒิ
QA / ตรวจซ้ำ ตรวจ 2 ขั้นโดยผู้ตรวจคนละท่าน (4-eye principle)ผู้แปลตรวจเอง / ไม่มีระบบ QA
ครอบคลุมขั้นตอน ครบ Translation → Notary → MFA → Embassy ในที่เดียวทำเฉพาะบางขั้น ต้องเดินเองส่วนที่เหลือ
การประเมินก่อนเริ่ม ทีมประเมิน checklist กับปลายทางจริงก่อนเริ่ม + pre-submission reviewเริ่มทำเลย เสี่ยงถูกตีกลับ
พื้นที่บริการ ทั่วไทย 77 จังหวัด + ลูกค้าต่างประเทศกว่า 60 ประเทศจำกัดพื้นที่กรุงเทพ
การติดต่อกลับ ตอบ LINE @NAATI เฉลี่ย 15 นาทีในเวลาทำการตอบช้า 1–3 วัน / ไม่มีระบบ status
ใบเสนอราคา ระบุครบทุกบรรทัด — แปล + Notary + MFA + ค่าจัดส่งราคาเริ่มต้น แต่บวกค่าใช้จ่ายภายหลัง
Tracking & Update อัปเดตสถานะทุก 12–24 ชั่วโมง ผ่าน LINE/อีเมลต้องโทรถามเอง / ไม่มี tracking
หลังส่งมอบ (After-care) Free re-issue 30 วัน + เก็บสำเนา digital 1–2 ปีส่งจบ ไม่มี support
หลักประกัน รับผิดชอบงานผิด — ทำใหม่ฟรีหรือคืนเงินตามกรณีไม่มีการรับประกัน
Case Studies

เคสจริงที่ ILC ดำเนินการ

Transcript ปริญญาโทไป UK

นักเรียนไทยสมัคร MSc ที่ Imperial College

Outcome

แปล Transcript + Diploma + Recommendation ส่งใน 2 วัน — ได้ Conditional Offer

เอกสารงานวิศวะส่งซาอุดิอาระเบีย

วิศวกรไทยทำงานที่ Aramco

Outcome

แปลใบประกอบ + Transcript + ใบรับรองงาน + รับรอง MFA + สถานทูต ครบใน 10 วัน

ใบขับขี่นานาชาติ

ครอบครัวไทยย้ายไปเรียนที่นิวซีแลนด์

Outcome

แปลใบขับขี่ + รับรองให้แลกใบขับขี่ท้องถิ่นได้ — ขับรถได้ใน 2 สัปดาห์

Patent Translation สำหรับ WIPO

Startup ไทยยื่นจดสิทธิบัตรนานาชาติ

Outcome

แปลคำขอสิทธิบัตรอังกฤษ + ตรวจ technical terms ครบใน 7 วัน

FAQ · AI Overview

คำถามเชิงลึกที่ลูกค้าถามบ่อย

Q: แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) เริ่มจากศูนย์ ต้องเตรียมอะไรบ้าง?

A: เริ่มจากสแกนเอกสารต้นฉบับให้ชัดเจน (300 DPI ขึ้นไป), ระบุประเทศ/หน่วยงานปลายทาง, วัตถุประสงค์การใช้ และ deadline หากมี ทีมงานจะประเมิน checklist และส่งใบเสนอราคากลับภายใน 15 นาทีในเวลาทำการ

Q: แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) ใช้เวลาทั้งหมดประมาณกี่วัน end-to-end?

A: 1–5 วันทำการสำหรับงานทั่วไป งานเร่งด่วน 1 วันมีค่าใช้จ่ายเพิ่ม 50–100% ขึ้นอยู่กับจำนวนเอกสารและคิวของหน่วยงานปลายทาง

Q: ราคาที่แจ้งครอบคลุมค่าธรรมเนียมหน่วยงานหรือไม่?

A: ใบเสนอราคาของ ILC แบ่งบรรทัดชัดเจน — ค่าบริการ ค่าธรรมเนียมหน่วยงาน (MFA/Embassy) ค่าจัดส่ง และ VAT 7% (ถ้ามี) เพื่อให้ลูกค้าเห็นต้นทุนจริง ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝง

Q: เอกสารหมดอายุยังใช้ได้ไหม?

A: เอกสารหลายประเภทมี validity period — หนังสือรับรองโสด 3–6 เดือน, Police Clearance 3–12 เดือนตามประเทศ, Bank Statement 1 เดือน หากเลยควรขอใหม่ก่อนยื่น

Q: หากเอกสารถูกตีกลับ ILC รับผิดชอบอย่างไร?

A: หาก rejection เกิดจากความผิดพลาดของ ILC (แปลผิด, ลำดับขั้นผิด, ฟอร์มไม่ครบ) เราดำเนินการแก้ไขและทำใหม่ฟรี รวมค่าธรรมเนียมที่ต้องเสียซ้ำ ภายใน 30 วันหลังส่งมอบ

Q: ลูกค้าต่างประเทศใช้บริการได้ไหม?

A: ได้ครับ — รับลูกค้าจากทุกประเทศทั่วโลก สามารถส่งไฟล์สแกนเริ่มงานก่อน และส่งต้นฉบับมาภายหลังทาง DHL/FedEx จัดส่งกลับด้วยบริการ international tracking

Q: ชำระเงินวิธีไหนได้บ้าง?

A: โอนผ่านธนาคารไทย (KBank, SCB, Bangkok Bank), PromptPay, บัตรเครดิต (สำหรับลูกค้าต่างประเทศ ผ่าน Stripe), หรือ wire transfer สำหรับงานบริษัทขนาดใหญ่

Q: ออกใบกำกับภาษีและหัก ณ ที่จ่ายได้ไหม?

A: ได้ — ออกใบกำกับภาษีเต็มรูปแบบ พร้อมรองรับการหัก ณ ที่จ่าย 3% สำหรับนิติบุคคล กรอกข้อมูลบริษัทมาในขั้นตอนชำระเงิน

Q: ข้อมูลในเอกสารเก็บเป็นความลับหรือไม่?

A: ทีมงานทุกคนเซ็น NDA และระบบเก็บเอกสารใช้ encrypted cloud — เข้าถึงได้เฉพาะ coordinator ที่รับผิดชอบเคสนั้น เอกสาร hard copy ทำลายภายใน 90 วันหลังส่งมอบ

Q: แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) ใช้ในศาลหรือหน่วยงานราชการได้ไหม?

A: ได้ — เอกสารที่ผ่าน Notary และ MFA สามารถใช้เป็นหลักฐานในศาลและหน่วยงานราชการได้ตามขอบเขตของแต่ละประเทศ ทีมงานช่วยเตรียมรูปแบบให้ตรงกับที่หน่วยงานปลายทางต้องการ

Q: หากต้องแก้ไขหลังส่งมอบ มีค่าใช้จ่ายไหม?

A: การแก้ไขจากต้นฉบับเดิมที่พิมพ์ผิดทำฟรีภายใน 7 วัน หากเอกสารต้นทางเปลี่ยน (เช่น ลูกค้าได้เอกสารใหม่จากอำเภอ) คิดราคาเหมือนงานใหม่แต่มีส่วนลด 30%

Q: บริการนี้แตกต่างจากการแปลทั่วไปอย่างไร?

A: แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) เป็นบริการเฉพาะทางที่รวมการแปล + รับรองตามมาตรฐานของปลายทาง — ไม่ใช่แค่แปลภาษาเฉย ๆ แต่ต้องเข้าใจระบบ legalization, ฟอร์มเฉพาะ และข้อกำหนดล่าสุดของหน่วยงานปลายทาง

Glossary

คำศัพท์สำคัญที่ต้องรู้

Certified Translation
คำแปลที่มีหนังสือรับรองความถูกต้องของผู้แปลแนบมาด้วย
Sworn Translator
นักแปลที่สาบานตนต่อหน่วยงานราชการ — ใช้กับเอกสารที่หน่วยงานราชการของประเทศปลายทางเรียก
Source / Target Language
Source = ภาษาต้นฉบับ, Target = ภาษาปลายทางที่ต้องแปลไป
Back Translation
การแปลย้อนจากภาษาปลายทางกลับมาภาษาต้นฉบับเพื่อตรวจความถูกต้อง
Translator's Affidavit
คำสาบานของผู้แปลต่อหน้า Notary ว่าคำแปลถูกต้อง — เอกสารยื่นแคนาดาใช้บ่อย
ISO 17100
มาตรฐานสากลสำหรับบริการแปล เน้นกระบวนการ QA และคุณสมบัติผู้แปล
Translation Memory (TM)
ฐานข้อมูลคำแปลที่ใช้รักษาความสม่ำเสมอของศัพท์เฉพาะระหว่างเอกสาร
Glossary / Terminology
คำศัพท์เฉพาะสายงานที่ตกลงร่วมกันก่อนเริ่มแปล
Apostille Translation
คำแปลของ Apostille หรือคำแปลของเอกสารที่มี Apostille แนบ
Next Steps

บริการต่อเนื่องที่ลูกค้ามักใช้ร่วมกัน

"คำแปลเอกสารราชการต้องตรงทั้งตัวเลข วันที่ ชื่อบุคคล และตราประทับ — มาตรฐานของเราคือมีผู้ตรวจทาน 2 คนก่อนส่งทุกฉบับ"
ทีมแปลภาษา ILC
Translation Quality Assurance
นักแปลขึ้นทะเบียนสถานทูตและศาล หลากหลายคู่ภาษา
ตรวจทานล่าสุด: 2026-06-26

ขั้นตอนการใช้บริการ

  1. 1

    จองคิวและเตรียมเอกสาร

    จองคิว CID ทั่วประเทศ พร้อมเตรียมพาสปอร์ต บัตร ปชช. รูปถ่าย และ POA (ถ้ามอบอำนาจ)

  2. 2

    ตรวจประวัติที่ CID

    พิมพ์ลายนิ้วมือและออกหนังสือรับรองภายใน 5–7 วันทำการ

  3. 3

    แปล + รับรองนักแปล

    แปลเป็นภาษาปลายทาง (EN / CN / JP / KR / DE / FR ฯลฯ) พร้อมรับรอง

  4. 4

    MFA + Embassy

    ต่อ MFA และสถานทูตปลายทางในกรุงเทพ ครบพร้อมใช้งาน 14–21 วัน

ภาพรวมแพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop)

แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop)ของ ILC ถูกออกแบบมาเพื่อช่วยให้ลูกค้าที่ต้องใช้เอกสารในไทยหรือต่างประเทศสามารถวางลำดับงานได้ถูกตั้งแต่ต้น โดยเฉพาะกรณีที่เอกสารหนึ่งชุดอาจต้องผ่านการแปล การรับรองโดยทนาย Notary Public การรับรองกงสุล MFA หรือการรับรองสถานทูตเพิ่มเติมก่อนนำไปใช้จริงกับหน่วยงานปลายทาง.

ความสำคัญของหน้าบริการลักษณะนี้ไม่ได้อยู่แค่การบอกว่าเรารับทำอะไร แต่ต้องอธิบายให้ลูกค้าเข้าใจว่าเอกสารประเภทไหนต้องใช้ขั้นตอนใด ราคาประมาณเท่าไร ใช้เวลานานแค่ไหน และกรณีใดที่ควรเตรียมต้นฉบับ สำเนา หรือหนังสือมอบอำนาจเพิ่มเติม เพื่อให้การดำเนินการไม่สะดุดระหว่างทาง.

ILC จึงวางบริการ แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) ให้เป็นมากกว่าหน้าขายบริการทั่วไป แต่เป็นหน้าอธิบายกระบวนการอย่างเป็นระบบสำหรับคนไทย ชาวต่างชาติ ผู้ที่อยู่ต่างจังหวัด และลูกค้าที่อยู่ต่างประเทศที่ต้องการส่งเอกสารออนไลน์เข้ามาให้ทีมงานช่วยดำเนินการ.

เอกสารที่มักเกี่ยวข้องกับบริการนี้

ในทางปฏิบัติ ลูกค้ามักไม่ได้มีเอกสารแค่ชนิดเดียว แต่มีเป็นชุดเอกสารที่สัมพันธ์กัน เช่น เอกสารส่วนบุคคล เอกสารครอบครัว เอกสารการศึกษา และเอกสารประกอบวีซ่าที่ต้องใช้ร่วมกัน จึงควรวางแผนตั้งแต่ต้นว่าจะใช้ปลายทางใดและภาษาที่ปลายทางต้องการคืออะไร.

  • เอกสารส่วนบุคคล เช่น บัตรประชาชน พาสปอร์ต ทะเบียนบ้าน สูติบัตร
  • เอกสารครอบครัว เช่น ทะเบียนสมรส ใบหย่า ใบเปลี่ยนชื่อ หนังสือยินยอม
  • เอกสารการศึกษา เช่น Transcript ปริญญาบัตร หนังสือรับรองสถานศึกษา
  • เอกสารการทำงาน เช่น หนังสือรับรองงาน สัญญาจ้าง ประวัติการทำงาน
  • เอกสารบริษัท เช่น หนังสือรับรองบริษัท รายงานประชุม มอบอำนาจ เอกสารผู้ถือหุ้น
  • เอกสารยื่นวีซ่า เอกสารยื่นต่างประเทศ เอกสารยื่นราชการ และเอกสารสำหรับใช้ในไทย

สำหรับ แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) ทีมงานจะช่วยดูทั้งความครบของข้อมูล ชื่อ-นามสกุลที่สะกดให้ตรงกัน วันเดือนปีเกิด เลขเอกสาร ชื่อหน่วยงาน และรูปแบบการจัดหน้าที่สอดคล้องกับเอกสารต้นฉบับ เพื่อให้เมื่อส่งต่อไปยังขั้นตอนรับรองหรือยื่นกับหน่วยงานปลายทางแล้วมีความราบรื่นมากขึ้น.

ขั้นตอนการประเมินและเริ่มงาน

กระบวนการเริ่มต้นจะมาจากการให้ลูกค้าส่งภาพหรือไฟล์เอกสารเข้ามาก่อน จากนั้นทีมงานจะตรวจว่าเป็นเอกสารประเภทใด ใช้กับประเทศหรือหน่วยงานใด มี deadline ชัดเจนหรือไม่ และปลายทางกำหนดให้ใช้คำแปล รูปแบบคำรับรอง หรือ chain การรับรองแบบใดบ้าง.

เมื่อข้อมูลครบ ทีมงานจะสรุปขอบเขตงาน เช่น ต้องแปลกี่หน้า ใช้ภาษาใด ต้องรับรองคำแปลหรือไม่ ต้องนัดพบทนายหรือไม่ ต้องดำเนินการกับกงสุล MFA หรือสถานทูตเพิ่มเติมหรือไม่ พร้อมทั้งแจ้งค่าบริการเบื้องต้นเพื่อให้ลูกค้าตัดสินใจได้ง่าย.

หลังจากลูกค้ายืนยัน ทีมงานจะเริ่มดำเนินการตามลำดับที่เหมาะสมและคอยอัปเดตสถานะเป็นช่วง ๆ โดยเฉพาะงานที่มีหลายขั้นตอนหรือเกี่ยวข้องกับการจัดส่งเอกสารกลับทั้งในประเทศและต่างประเทศ.

เหตุผลที่ลูกค้าจำนวนมากมองหาบริการแบบครบวงจร

ปัญหาที่พบได้บ่อยคือ ลูกค้าเริ่มจากการแปลเอกสารก่อน แต่ภายหลังพบว่าปลายทางต้องการ Notary Public, MFA หรือ Embassy legalization เพิ่มอีก ทำให้ต้องย้อนกลับมาแก้ไขรูปแบบหรือจัดเตรียมเอกสารใหม่เสียเวลาและค่าใช้จ่ายเพิ่ม.

โครงสร้างบริการของ ILC จึงพยายามลดความเสี่ยงดังกล่าวด้วยการประเมินปลายทางก่อนเริ่มงาน โดยอาศัยประสบการณ์จากเคสที่เกี่ยวข้องกับเอกสารส่วนบุคคล เอกสารครอบครัว เอกสารบริษัท เอกสารการศึกษา และเอกสารยื่นวีซ่าหลายประเทศ.

ผลลัพธ์คือ ลูกค้าสามารถเห็นภาพรวมตั้งแต่ต้นว่าเอกสารของตนควรเดินอย่างไร และในหลายกรณีสามารถวางแผนเวลาส่งเอกสาร นัดหมาย และเลือกวิธีจัดส่งได้เหมาะสมยิ่งขึ้น.

ความครอบคลุมของพื้นที่ให้บริการ

ILC วางโครงสร้างหน้าเว็บไซต์ให้เชื่อมบริการกับพื้นที่อย่างละเอียด เพื่อรองรับทั้งการค้นหาแบบชื่อบริการตรง ๆ และการค้นหาแบบ hyper-local เช่น ใกล้ฉัน เขตที่อยู่ ย่านธุรกิจ ห้าง หรือสถานีรถไฟฟ้า ซึ่งมีผลต่อพฤติกรรมการตัดสินใจของลูกค้าอย่างมากในบริการเอกสาร.

  • สำนักงานใหญ่ กรุงเทพฯ: ศูนย์ประสานงานหลักสำหรับงาน Notary, แปล, รับรองกงสุล และลูกค้าต่างชาติ
  • สาขาขอนแก่น: รองรับลูกค้าอีสานตอนกลางและงานเอกสารราชการหลายประเภท
  • สาขาอุดรธานี: รองรับลูกค้าภาคอีสานตอนบนและลูกค้าที่ต้องส่งเอกสารข้ามประเทศ
  • สาขาหนองคาย: เหมาะกับงานเอกสารที่เกี่ยวข้องกับการเดินทางและเอกสารข้ามแดน

นอกจากจุดบริการจริงแล้ว ระบบเนื้อหายังเตรียมต่อยอดไปสู่ 77 จังหวัด 50 เขตในกรุงเทพ ย่านธุรกิจ และโซนที่มีลูกค้าชาวต่างชาติหรือผู้ยื่นวีซ่าค้นหาสูง เพื่อให้หน้า แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) สามารถตอบโจทย์ทั้งตลาดกรุงเทพ ปริมณฑล และลูกค้าจากทั่วประเทศ.

ราคาและปัจจัยที่มีผลต่อค่าบริการ

ค่าบริการของ แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) จะขึ้นกับประเภทเอกสาร จำนวนหน้า จำนวนชุด คู่ภาษา ความเร่งด่วน และจำนวนขั้นตอนที่เกี่ยวข้อง เช่น หากเป็นงานที่ต้องแปล รับรองคำแปล และนำไปรับรองกงสุลหรือสถานทูตต่อ ราคาย่อมต่างจากงานที่เป็นเพียงการรับรองเอกสารขั้นตอนเดียว.

เว็บไซต์จึงระบุราคาเริ่มต้นเพื่อช่วยให้ลูกค้ามีกรอบตัดสินใจ แต่ทุกเคสควรถูกประเมินตามเอกสารจริงก่อนเสมอ โดยเฉพาะกรณีที่มีชื่อบุคคลหลายแบบ หลายภาษา หรือมี requirement เฉพาะของมหาวิทยาลัย นายจ้าง สถานทูต หรือหน่วยงานราชการ.

แนวทางนี้ช่วยให้ลูกค้าเข้าใจความต่างระหว่างค่าบริการวิชาชีพ ค่าธรรมเนียมราชการ ค่าจัดส่ง และค่าใช้จ่ายที่อาจเพิ่มขึ้นจากขั้นตอนพิเศษได้ชัดเจนกว่าเดิม.

Use cases

หน้าเสาหลักนี้ออกแบบมาเพื่อช่วยให้ลูกค้าตัดสินใจได้ถูกตั้งแต่ต้นว่าเอกสารควรเดินอย่างไร ไม่ต้องเสี่ยงทำขั้นตอนผิดลำดับแล้วกลับมาแก้ใหม่ภายหลัง.

Document scope

แต่ละหน้าหลักจะสรุปทั้งกลุ่มเอกสาร กลุ่มลูกค้า และบริการต่อเนื่องที่เกี่ยวข้อง เพื่อให้เห็นภาพว่าเคสของตัวเองอยู่ตรงไหนในระบบบริการของ ILC อย่างชัดเจน.

ข้อมูลอ้างอิงและหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง

คำถามที่พบบ่อย

แพ็กเกจครอบคลุมประเทศไหนบ้าง?

ทุกประเทศทั่วโลก — ทีมมีประสบการณ์กับ US, UK, AU, CA, NZ, Schengen, JP, KR, CN, UAE ฯลฯ

ใช้เวลานานแค่ไหน?

14–21 วันทำการหลังลูกค้ามาตรวจ CID — เร่งด่วน 10 วัน (มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม)

ไม่อยู่ไทย ใช้บริการได้ไหม?

ได้บางกรณี — CID ต้องมาพิมพ์ลายนิ้วมือด้วยตัวเอง แต่ ILC ประสานให้ทำที่สถานทูตไทยประเทศที่พำนักได้

ราคาแพ็กเกจเริ่มเท่าไร?

เริ่มต้น 6,500 บาท (ตรวจ + แปลอังกฤษ + MFA) — เพิ่ม Embassy ตามประเทศ

อายุเอกสารกี่เดือน?

โดยทั่วไป 3–6 เดือน แล้วแต่หน่วยงานปลายทาง

ราคาเริ่มต้นเท่าไหร่?

ราคาขึ้นอยู่กับขอบเขตงาน ติดต่อทีมเพื่อรับใบเสนอราคาแบบเฉพาะเจาะจง

แหล่งอ้างอิง

เอกสารและกรณีจริงจากเรา

บริการที่เกี่ยวข้อง

By Location

แพ็กเกจตรวจประวัติอาชญากรรม + แปล + รับรอง (One-Stop) แยกตามพื้นที่

A complete guide to Service in Thailand

Service is one of the pillar services delivered by ILC — a Bangkok-based legal-language firm operating continuously since 2004 and staffed by in-house certified translators, Lawyers Council of Thailand notarial services attorneys, Ministry of Justice court-listed translators, and licensed visa consultants. Every Service matter we accept is scoped by a senior specialist during a free intake conversation on LINE Official (@ilc-notary) or by email at ilc@thainotary.co.th, so the price, timeline, required documents, and destination-authority acceptance criteria are fixed in writing before any file leaves the client's hands. This institutional approach — as opposed to a freelance translator or a generalist law firm — is why corporate clients, embassies, foreign universities, HR departments, and immigration bureaux route their highest-stakes files to ILC rather than reprocessing them after a rejection.

How the workflow runs end-to-end

The Service workflow begins with a document audit: our specialist checks the issuer, the issue date, the naming convention against the client's passport, and any expiry rules of the destination authority. This eliminates the single most common cause of rejection at the Thai Ministry of Foreign Affairs, at foreign embassies in Bangkok, or at the Thai Immigration Bureau — namely a small mismatch or an outdated template. Once the audit is clean, translation and certification are executed in parallel by two credentialed translators to compress the timeline, then legalization or notarization is queued at the relevant counter (MFA Chaeng Watthana, the destination embassy in Bangkok, the Department of Business Development, the Department of Intellectual Property, the Board of Investment One Stop Service Center, the Criminal Records Division of the Royal Thai Police, or the Amphur District Office) with a numbered chain-of-custody log so the client can see exactly where the original document is at every step. On completion the pack is returned by EMS, Kerry, DHL, or FedEx to any address worldwide, along with a colour PDF archive for the client's records.

Who this service is for

Service routinely supports six distinct client profiles: (1) individual foreign nationals arriving in Thailand for work, study, retirement, marriage, or long-term investor visas such as LTR and Smart Visa; (2) Thai citizens travelling abroad who need documents recognised in the United States, United Kingdom, Australia, Canada, Schengen area, Japan, South Korea, China, Singapore, UAE, Saudi Arabia, or India; (3) HR departments of multinationals in Bangkok, Chiang Mai, Phuket, Rayong, and the Eastern Economic Corridor processing Non-B work visas and Section 24/25 BOI work permits for expatriate staff; (4) law firms and in-house counsel handling M&A, IP portfolio work, or cross-border litigation; (5) educational institutions and their students preparing transcripts, diplomas, and credential evaluations for foreign universities; and (6) foreign embassies, consulates, and international organisations that outsource certified translation on a framework contract. Each profile receives a slightly different intake checklist, because acceptance criteria differ meaningfully between destination authorities and use cases.

Coverage, fees, and turnaround

ILC serves all 77 provinces of Thailand via nationwide courier with next-day pickup from Bangkok metro and 1–3 day pickup from regional provinces including Chiang Mai, Chiang Rai, Khon Kaen, Udon Thani, Nakhon Ratchasima, Rayong, Chonburi, Phuket, Krabi, Songkhla, and Hat Yai. Overseas clients receive the same service remotely: originals are couriered to our Ratchadaphisek headquarters, we execute the Service workflow, and the finished pack is shipped by DHL or FedEx to more than 40 countries with tracking. Standard turnaround for a typical Service matter is 3–7 Thai business days end-to-end when all three consular tiers are engaged (translation, MFA, embassy); simpler matters such as a single notarized copy or a stand-alone certified translation complete in 1–3 business days. Express and same-day options are available for time-critical visa and immigration filings at published surcharge rates.

Quality assurance and confidentiality

Every Service deliverable is executed under ISO 17100-aligned quality principles: mandatory bilingual review by a second credentialed translator, controlled terminology glossaries for legal and technical vocabulary, and a signed statement of accuracy carrying the translator's credentials (ATA, NAATI, MoJ, Chartered Institute of Linguists, or destination-country registry). Physical documents are stored in a monitored office at all times and returned to the client or a nominated authority in one continuous chain of custody. Confidentiality is default: standard engagements are covered by our general NDA, and bespoke NDAs are executed on request within the same business day for enterprise clients, family offices, and law firms. If a receiving authority ever rejects a deliverable for a translation or certification defect, ILC re-issues the corrected file at no additional charge and refunds any government fees that must be repaid.

Start your Service matter today

Reach ILC on LINE Official @ilc-notary, email ilc@thainotary.co.th, or phone 080-5578887. Office hours are Monday to Sunday, 08:30 to 20:00 Bangkok time. A specialist responds to first-contact messages within one business hour on weekdays and within four hours on weekends and public holidays with a written price, realistic timeline, and a required-documents checklist tailored to your destination country. There is no charge for the initial consultation, and no obligation to proceed after receiving the quote — ILCearns repeat business by delivering the first Service matter cleanly and on time, not by locking clients into open-ended retainers.

Compliance, credentials & infrastructure behind Service

ILC operates Service under a stack of Thai and international credentials that receiving authorities recognise on sight: the Lawyers Council of Thailand (สภาทนายความ) issues our Notarial Services Attorney licences and audits renewals every two years; the Ministry of Justice maintains the court-listed translator registry that lets our team certify documents for Thai courts, the Central Intellectual Property and International Trade Court, and the Department of Special Investigation; the American Translators Association (ATA) and the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) in Australia certify the individual linguists who sign our English-language deliverables destined for the United States, Canada, the United Kingdom, Australia, and New Zealand; and the Ministry of Foreign Affairs Department of Consular Affairs at Chaeng Watthana accepts our translations at the standard 2-day and express 1-day counters without kickback because of a two-decade compliance record. The layered credentialing is why immigration officers, university registrars, HR compliance teams, and foreign embassies treat an ILC deliverable as a finished product rather than a draft that needs review.

Bangkok headquarters and nationwide reach

The headquarters at Ratchadaphisek is a full-service legal-language office rather than a signage-only branch — twelve senior translators on-site, four notarial services attorneys, a dedicated MFA and embassy runner team, secure document storage, and a client meeting suite with simultaneous interpretation booths for depositions, arbitration hearings, and cross-border commercial negotiations. Satellite branches and pickup points cover Silom, Sukhumvit, Ratchada, Ladprao, Bang Na, and the Suvarnabhumi Free Zone in greater Bangkok, and partner offices in Chiang Mai, Phuket, Pattaya, Rayong, Khon Kaen, and Hat Yai extend same-week service to every major regional economy. Overseas clients are served entirely by courier: originals arrive via DHL, FedEx, or EMS with tracking, we execute the Service workflow inside our monitored office, and finished packs return to more than 40 destination countries with signed chain-of-custody documentation.

Security, data protection, and payment terms

Client data is handled under Thailand's Personal Data Protection Act (PDPA, effective 2022) and standard EU GDPR principles for European clients: minimum-necessary collection, encrypted storage, retention capped at seven years for tax-relevant records and two years for general correspondence, and hard-shred destruction on request. Physical documents remain in a locked, camera-monitored office during processing and are never left with couriers overnight. Payment terms are flexible — Thai bank transfer, PromptPay, credit card via secure payment link, corporate PO with 15- or 30-day net terms for enterprise clients, and international wire for overseas individuals. Government fees are paid on the client's behalf against an itemised invoice with official receipts attached, so nothing is marked up beyond the disclosed service fee.

What to prepare before contacting ILC

To get the fastest, most accurate quote for a Service matter, have the following ready when you first message us on LINE @ilc-notary: (1) the destination country and receiving authority (e.g. USCIS, UK Home Office, Australian Department of Home Affairs, German Auslandsvertretungen, Japanese Ministry of Justice); (2) the exact list of source documents with issuer names and dates; (3) your deadline and whether a same-day or express option is needed; (4) any prior rejection letters or authority correspondence, which often reveal the exact clause that failed and let us pre-empt a repeat error; and (5) confirmation of who will collect the finished pack (self-pickup in Bangkok, domestic courier, or international DHL). With these five inputs a senior specialist typically returns a written quotation within one business hour on weekdays, including a firm fee, a realistic timeline, and a documents checklist tailored to the destination authority's current requirements.

Operational continuity, records retention, and audit posture

Every Service file opened at ILC is assigned an internal case number that follows the matter from intake through delivery and into a seven-year retention archive stored on encrypted Thai infrastructure. The archive lets us reprint certified copies, reissue notarial jurats, or respond to embassy verification requests years after the original filing without asking the client to resubmit source documents. Retention is coupled with a written confidentiality undertaking that binds every translator, paralegal, notarial services attorney, and courier who touches the file, and a redaction protocol that removes personally identifiable information from case studies before any material is used for training, marketing, or public reference.

Client-facing operations run on a documented service-level policy: first response within one business hour on weekdays, formal written quotation within four business hours, and a status update at every checkpoint (translation drafted, translator certification signed, notarial jurat executed, MFA legalization submitted, MFA legalization collected, embassy attestation submitted, embassy attestation collected, courier dispatched). Clients who prefer a single point of accountability receive a named case manager; those who prefer a shared inbox receive a project-level LINE group. Either way, the underlying record is the same case file, so handovers between shifts, translators, or attorneys do not reset the timeline or introduce version drift.

Service pricing is quoted in Thai baht with VAT stated separately when applicable, and every quotation lists (a) professional fees for translation, notarization, or filing; (b) third-party pass-through costs such as MFA stamps, embassy fees, court fees, and courier charges; and (c) optional add-ons such as express handling, weekend collection, or bilingual courier receipts. This structure means the number on the quotation is the number on the invoice — there are no line items added after the fact, and any change to scope is agreed in writing before work continues. For institutional clients we can also issue a master service agreement, invoice on 30-day terms, and consolidate multiple matters onto a single monthly statement to simplify accounting reconciliation.