ILC

NAATI คืออะไร? คู่มือฉบับสมบูรณ์สำหรับยื่นวีซ่าออสเตรเลีย 2026

NAATI คือมาตรฐานการแปลที่ออสเตรเลียยอมรับเป็นทางการ — บทความนี้สรุปทุกสิ่งที่ผู้ยื่นวีซ่าและนักเรียนต้องรู้ ตั้งแต่ประเภท NAATI, เอกสารที่ต้องแปล, ค่าใช้จ่าย และวิธีตรวจสอบนักแปล

กองบรรณาธิการ ILC headshot
ตรวจสอบโดย กองบรรณาธิการ ILC Legal Documentation Editorial Team
ตรวจสอบล่าสุด: 2026-06-26

NAATI คืออะไร และทำไมออสเตรเลียถึงต้องการ?

NAATI ย่อมาจาก National Accreditation Authority for Translators and Interpreters เป็นหน่วยงานเดียวในออสเตรเลียที่รัฐบาลให้อำนาจในการรับรองคุณวุฒินักแปลและล่ามอย่างเป็นทางการ ตั้งขึ้นในปี 1977 และอยู่ภายใต้ความร่วมมือของรัฐบาลกลางและรัฐทุกแห่ง — เอกสารที่จะใช้กับ Department of Home Affairs (กระทรวงตรวจคนเข้าเมือง), AHPRA (สภาวิชาชีพแพทย์/พยาบาล), มหาวิทยาลัยออสเตรเลีย, ศาล หรือหน่วยงานราชการอื่นๆ ต้องเป็นคำแปลที่ทำโดยนักแปลที่ขึ้นทะเบียน NAATI เท่านั้น

เหตุที่ออสเตรเลียกำหนดเช่นนี้ ก็เพราะการแปลเอกสารทางการมีผลทางกฎหมาย — หากแปลผิดเพียงเล็กน้อย เช่น วันที่ ชื่อสกุล หรือชื่อสาขาวิชา อาจทำให้ปลายทางปฏิเสธเอกสาร เลื่อนวีซ่า หรือเสียโอกาสได้ ระบบ NAATI จึงสร้างมาตรฐานเดียวกันทั่วประเทศและสามารถตรวจสอบย้อนกลับได้ทุกใบ

นักแปล NAATI ทุกคนมี NAATI Practitioner ID และ Stamp ID ที่ตรวจสอบได้ผ่านเว็บไซต์ทางการ — เมื่อยื่นเอกสาร เจ้าหน้าที่ออสเตรเลียจะตรวจตราประทับและหมายเลขทันที หากไม่ตรงกับฐานข้อมูลจะปฏิเสธเอกสารโดยอัตโนมัติ

ประเภทใบรับรอง NAATI — Certified vs Recognised Practising

NAATI แบ่งใบรับรองหลักออกเป็น 2 ระดับ — Certified Translator และ Recognised Practising Translator ทั้งสองมีข้อแตกต่างที่สำคัญ:

Certified Translator คือผู้ที่ผ่านการสอบและขึ้นทะเบียนกับ NAATI โดยตรง สามารถใช้ตราประทับ NAATI Stamp ได้กับทุกเอกสารที่แปล มีระดับย่อย Certified Specialist (Health/Legal) สำหรับงานเฉพาะทาง การยื่นวีซ่าและเอกสารทางการของออสเตรเลียโดยทั่วไปต้องการ Certified Translator เป็นมาตรฐาน

Recognised Practising Translator เป็นระดับสำหรับภาษาที่ยังไม่มีระบบสอบของ NAATI ออสเตรเลีย — นักแปลกลุ่มนี้แสดงประสบการณ์การทำงานและประวัติการแปลแทนการสอบ ปลายทางบางแห่งอาจระบุชัดเจนว่ารับเฉพาะ Certified เท่านั้น จึงต้องตรวจสอบให้แน่ใจก่อน

เคล็ดลับ: ก่อนสั่งแปล ขอดู Practitioner ID และ Stamp Number ของนักแปลทุกครั้ง แล้วตรวจสอบกับ NAATI Online Directory หากไม่พบในระบบ อย่ายอมรับเอกสารเด็ดขาด

เอกสารที่ต้องแปล NAATI สำหรับวีซ่าออสเตรเลีย

เอกสารทุกฉบับที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษและต้องยื่นกับหน่วยงานออสเตรเลีย ต้องแปลโดยนักแปล NAATI ในกรณีของผู้ยื่นวีซ่าจากประเทศไทย เอกสารยอดนิยมที่ต้องแปลได้แก่:

  • วีซ่านักเรียน (Subclass 500): Transcript การเรียน, ปริญญาบัตร, ใบรับรองผลสอบ IELTS (ถ้าไม่ใช่ภาษาอังกฤษ), หลักฐานการเงิน statement 3-6 เดือน, ใบรับรองงาน
  • วีซ่าทำงาน (Skilled 189/190/491): Transcript, ปริญญา, ใบประกอบวิชาชีพ, หนังสือรับรองประสบการณ์งาน, Job description
  • วีซ่าครอบครัว/แต่งงาน (Partner 309/100/820/801): สูติบัตร, ทะเบียนสมรส, ใบหย่า (ถ้ามี), หนังสือรับรองโสด, หลักฐานความสัมพันธ์ภาษาไทย
  • วีซ่าท่องเที่ยว (Subclass 600): หนังสือรับรองงาน, statement, ทะเบียนบ้าน, สูติบัตรของเด็ก (กรณีพาเด็ก)
  • วีซ่าธุรกิจ (Subclass 188/132): หนังสือรับรองบริษัท, บอจ.5, งบการเงิน, สัญญาธุรกิจ

หมายเหตุสำคัญ: หนังสือเดินทาง (Passport) ไม่ต้องแปล เพราะมีภาษาอังกฤษบนเล่มอยู่แล้ว แต่ทะเบียนบ้านและบัตรประชาชนต้องแปลทุกครั้ง — แม้บางแบบฟอร์มจะมีคำภาษาอังกฤษกำกับ ก็ยังต้องแปลเป็นข้อความเต็มเพื่อให้ครบถ้วน

หากเอกสารต้นฉบับมีตราประทับ ลายเซ็น หรือข้อความเขียนด้วยมือ นักแปล NAATI จะระบุ "[seal]", "[signature]", หรือ "[handwritten]" ในการแปลเสมอ — สิ่งนี้ทำให้เจ้าหน้าที่ปลายทางมั่นใจว่าไม่มีส่วนใดถูกข้าม

ค่าใช้จ่าย NAATI ในประเทศไทย — มาตรฐานราคาที่ควรรู้

ค่าแปล NAATI ในประเทศไทยคิดเป็นต่อหน้าหรือต่อชุดเอกสาร ขึ้นกับความซับซ้อนของเอกสารและจำนวนตราประทับที่ต้องการ ราคามาตรฐานที่ ILC ใช้คือเริ่มต้น 2,000-3,500 บาทต่อชุด สำหรับเอกสาร 1-2 หน้า เช่น สูติบัตร ใบสมรส ทะเบียนบ้าน

สำหรับเอกสารที่ยาวขึ้น เช่น Transcript ปริญญาตรี/โท ที่มี 4-12 หน้า ค่าใช้จ่ายอยู่ที่ประมาณ 4,500-8,000 บาทต่อชุด ขึ้นกับจำนวนวิชาและความยุ่งยากของรายละเอียด ส่วนเอกสารบริษัทที่ยาวกว่านี้คิดตามจำนวนคำหรือเวลาในการแปล

สิ่งที่ต้องระวัง: ราคาที่ต่ำผิดปกติ (ต่ำกว่า 1,000 บาทต่อชุด) มักหมายความว่านักแปลไม่ใช่ NAATI Certified จริง หรือใช้ Stamp ของผู้อื่น — ปลายทางจะตรวจพบและปฏิเสธเอกสารทันที สูญเสียทั้งเงินและเวลา

การส่งมอบโดยทั่วไปใช้ 2-3 วันทำการ สำหรับงานปกติ และ 1 วันทำการ สำหรับงานด่วน (มีค่าธรรมเนียมเร่งด่วนเพิ่ม 30-50%) — แนะนำให้สั่งแปลล่วงหน้าอย่างน้อย 5 วันก่อนยื่นวีซ่าเพื่อความปลอดภัย

วิธีตรวจสอบและขั้นตอนการสั่งแปล NAATI

ขั้นตอนการสั่งแปล NAATI กับ ILC มีดังนี้ — ออกแบบให้ทำผ่านออนไลน์ 100% เพื่อความสะดวกของลูกค้าทั่วประเทศและทั่วโลก:

  1. ถ่ายภาพเอกสารต้นฉบับ ให้ชัดเจน ครบทุกมุม สามารถอ่านรายละเอียดทุกตัวอักษรได้ ส่งผ่าน LINE Official @ilc.ltd หรือ email ilc@thainotary.co.th
  2. ระบุข้อมูลปลายทาง: จะยื่นวีซ่าประเภทใด ปลายทางต้องการตราประทับกี่ชุด ต้องส่งทาง email หรือต้องเป็นกระดาษ
  3. รับใบเสนอราคา ภายใน 30 นาที (เวลาทำการ) พร้อมระยะเวลาทำงาน
  4. ยืนยันงานและชำระเงิน ผ่านธนาคาร, พร้อมเพย์, หรือบัตรเครดิต
  5. รับงานแปล ทาง email (PDF พร้อมตราประทับและลายเซ็น) หรือทาง EMS ทั่วประเทศ
  6. ตรวจสอบ Practitioner ID บนตราประทับกับ NAATI Online Directory ก่อนยื่น — หากพบในระบบและสถานะ Active แสดงว่าเอกสารถูกต้องสมบูรณ์

ดูบริการ NAATI Translation หรือ NAATI Online ทั่วโลก — ILC ให้บริการครอบคลุมทั้งในไทยและส่งเอกสารแบบอิเล็กทรอนิกส์ไปทั่วโลก

คำถามที่พบบ่อย

NAATI ของ ILC เป็น Certified จริงไหม?

ใช่ ทีม NAATI Translator ของ ILC ทุกคนเป็น NAATI Certified Translator ขึ้นทะเบียนถูกต้อง สามารถตรวจสอบ Practitioner ID ได้ผ่านเว็บไซต์ NAATI Australia ทุกใบ

ต้องส่งเอกสารตัวจริงไหม?

ไม่ต้อง — NAATI Translation สามารถทำจากภาพถ่ายเอกสารที่ชัดเจนได้ ส่งเป็น email หรือ LINE

ระยะเวลาแปล NAATI ใช้กี่วัน?

ปกติ 2-3 วันทำการ งานด่วน 1 วัน — ขึ้นกับจำนวนหน้าและความยุ่งยากของเอกสาร

ตราประทับ NAATI ต้องเป็นสีอะไร?

ตามมาตรฐาน NAATI ตราประทับจะเป็นสีน้ำเงินหรือสีดำพร้อม Practitioner ID ที่ตรวจสอบได้

เอกสารที่แปลเก็บได้นานเท่าไร?

ไม่มีวันหมดอายุที่กำหนดโดย NAATI แต่ปลายทาง (เช่น Department of Home Affairs) มักรับเอกสารที่แปลภายใน 12 เดือนล่าสุด

ใช้แปล NAATI กับการสมัครงานในออสเตรเลียได้ไหม?

ได้ — NAATI Translation ใช้ได้กับทั้งการยื่นวีซ่า สมัครงาน สมัครเรียน สอบใบประกอบวิชาชีพ และศาล

ส่งงานทาง email ใช้ได้จริงไหมหรือต้องตัวจริง?

Department of Home Affairs ออสเตรเลียยอมรับ NAATI Translation ในรูปแบบ PDF เป็นทางการ — ใช้ยื่นออนไลน์ได้ทันที

ค่าใช้จ่ายของ ILC แพงกว่าที่อื่นไหม?

ILC คิดราคามาตรฐานตลาด — ราคาที่ต่ำผิดปกติมักหมายถึงนักแปลไม่ใช่ Certified จริง ระวัง

แปลเอกสารจากภาษาอื่น (จีน เกาหลี ญี่ปุ่น) เป็นภาษาอังกฤษได้ไหม?

ได้ — ILC มีนักแปล NAATI หลายภาษา ติดต่อสอบถามคู่ภาษาที่ต้องการก่อนสั่งงาน

ปลายทางออสเตรเลียยอมรับ NAATI จากไทยไหม?

ยอมรับ — NAATI เป็นมาตรฐานเดียวกันทั่วโลก ไม่ว่านักแปลจะทำงานในออสเตรเลียหรือต่างประเทศ

โทรเลย • ฟรี080-5578887LINE • ตอบไว@ilc.ltd